Замежны раздзел адкрывае пачатак публікацыі рамана Сяргея Лебедзева “Край забыцця” у перакладзе Барыса Пятровіча. Уладзіслаў Гарбацкі выступіў з перакладам вершаў Фістон Мванза Мужыля, а Андрэй Наліва – апавядання Васіля Бондара “Ножык”. Працягваецца публікацыя навел Руноске Акутагавы (з японскай мовы перакладае іх Аляксандра Пятровіч).
ПАЭЗІЯ
Сяргей Законнікаў.
Эсэмэскі нябёсаў. Вершы.
Валянціна Аксак.
Жыві, як і я. Навырост. Вершы.
Васіль Жуковіч.
Мой суд. Вершы.
Змітрок Кузменка.
Маліцеся за Беларусь. Вершы.
Дзяніс Мацеша.
Я – Мова. Вершы.
ПРОЗА
Уладзімір Сцяпан.
Гузікі. Сентыментальная гісторыя.
Віктар Казько.
Сыход.
З цыкла “Лёнькі, Ваські, Валодзькі”.
Анатоль Івашчанка.
Непрамо(ў)ленае.
З хронікаў ранейшых часоў.
Сяргей Машанскі.
Мой сумпліцыд. Апавяданне.
ДЭБЮТ
Вікторыя Бурак.
#накшталт_вершаў. Вершы.
ПЕРАКЛАДЫ
Сяргей Лебедзеў.
Край забыцця. Раман. (Пачатак). Пераклад Барыса Пятровіча.
Руноскэ Акутагава.
Бессмяротны. Два апавяданні. Пераклад Аляксандры Пятровіч.
Васіль Бондар.
Ножыкі. Апавяданне. Пераклад Андрэя Налівы.
Фістон Мванза Мужыля.
Ноч і трымценнне. Вершы. Пераклад Уладзіслава Гарбацкага.
МАСТАЦТВА
Адам Глобус. Забораў. Словы пра кніжнага графіка Барыса Заборава.
ВЫТОКІ
Генадзь Лапацін.
Паслядоўніца. Алёна Грэцкая ў расповедах Варвары Грэцкай. (Працяг).
АРХІВЫ
Наталля Гардзіенка.
“Болей нам такія вершы ня прынось…” Белпедтэхнікум і яго навучэнцы ва ўспамінах Міхася Кавыля.
СУМОЎЕ
Анкета «Дзеяслова».
Андрэй Федарэнка.