_____________________
Рэцэнзіі Марыны Весялухі, Алены Карп і Вітаўта Мартыненкі на кнігі
Таццяны Нілавай, Андруся Белавокага
і Севярына Квяткоўскага |
“Закаханая ў дахі”
Таццяна Нілава. Готыка тонкіх падманаў.
Мн.: Галіяфы, 2008. (Другі фронт мастацтваў).
Готыка ў сутнасьці сваёй — стыль экстазны,
канвульсіўны, істэрычны, жаночы...Адам Глобус «Сшыткі» Здараецца , кнігі выбіраюцца па назвах . Гэтыя некалькі сьціплых , або гуч ных , бессаромных слоў шэпчуць або крычаць табе штосьці , што здаецца блізкім , родным , цікавым і , безумоўна , вартым тваёй увагі . Менавіта назвай і прывабіла мяне , шчырую аматарку готыкі ў літаратуры , кніга Тацяны Нілавай , менавіта назва абяцала мне шмат , шаптала аб задавальненьні ад прачытаньня вытанчана -жахлівых і ўзьнёсла -гатычных вершаў .
Чытала яе ў дарозе (вельмі добра паэзія чытаецца пад музыку колаў цягніка ), смакавала кожнае слова … Некалькі разоў перачытвала ўсю кнігу з першага да апошняга радка . І зразумела : мяне жорстка падманулі . Расчараваная , я паклала кнігу ў сумку . Праз некалькі тыдняў вярнулася да яе зноў : няўжо і праўда , усё падман , можа , я штосьці не разумею ?
Перачытала . Зразумела .
Паэтка (дакладней , яе лірычная гераіня ) і сама да канца ня верыць , сумняваецца , як і я :
На паўдыханьня — веру.
На паўдыханьня — не (с. 14).
Яна знаходзіцца, як сьпяваецца ў сучаснай песьні, “на мяжы між праўды ды ілжы”, або заблыталася і ня можа ўспомніць, дзе яна схлусіла, а дзе — сказала праўду. Ня можа дакладна вызначыць нават колер вачэй свайго каханага (ці каханай):
У Вас зялёныя вочы…
А, можа, сінія? (с. 45)
Не зусім зразумела і тое, куды яна хоча яго адправіць пасьля сьмерці:
Эмігруй
ці то ў вырай,
ці ў пекла (с.53).
Нават сам зварот да каханага на Вы выглядае крыху старамодна (Я Вас любил… і г.д.), зразумела, што рамантызм у паэзіі, тым больш у жаночай, ніхто не адмяняў і адмяняць не зьбіраецца, але ў спалучэньні з сучаснай мадыфікацыяй “сьпірытызму”:
Я выклікаю мабільных духаў… (с. 65) — (гэта ўсё ж готыка!) ён падаецца занадта тэатральным, фармальным, у цэлым, няшчырым. Радуе вера лірычнай гераіні ў вечныя каштоўнасьці:
Ратуюць сьвет Любоў і Дабрыня,
І Міласэрнасьць, сьцятая ў чаканьне (с.18).
І ў моц мастацтва: Мастацтва нараджае пачуцьцё (с.18).
На гэтым супярэчнасьці заканчваюцца і пачынаецца готыка (нарэшце, дачакалася). Першая прыкмета таго — успамін пра Фаўста:
Гётэўскі Фаўст — першы devil (с.21). І першы блін — комам. Фаўст, па сутнасьці, ня Devil, то бок ня Д’ябал, а яго ахвяра, і ня першы ён, бо гісторыі пра Д’ябла пачалі існаваць задоўга ад Гётэ, і ня самая папулярная гэта кніга з напісаных пра Сатану. Але працягваецца ўсё па правілах жанру: у многіх вершах прысутнічае матыў цемры:
Цемра мерае мне нутро…(с. 34), выяўляюцца садысцкія схільнасьці лірычнай гераіні (петлі на шыях, дзіркі на пекным целе, гвалт), і яны, па правілах псіхалогіі, спалучаюцца з мазахізмам (асадкай высаджу сэрца, крыж ружовай самоты — нават пакута можа быць гламурнай). Але ўсё ж сьвятло перамагае ў барацьбе (як заўсёды):
І нам ніколі
не прыдумаць лепш
за сонечную раніцу ў пакоі (с.81).
Прысутнічае тут і архітэктурная готыка:
Анёл разьбіўся.
Учора. Аб касьцёльныя шпілі (с. 79),
нават сама лірычная гераіня “закаханая ў дахі” (с.15) — няма сумневу, што гэта гатычныя дахі.
Важнае месца адводзіцца пытаньню вопраткі, ды разглядаецца яна з філасофскага пункту гледжаньня, бо сапраўды, калі задумацца:
Вопратка цела
голай душы
не дапаможа… (с.27)
і яшчэ:
Вопратка, як замкнёнае кола:
холад-цяпло-холад (с.76).
Але большая частка кнігі прысьвечаная готыцы зусім іншага кшталту — адносінам мужчыны і жанчыны. Вось тут жаночая сутнасьць паказваецца ў поўнай меры. Варта пачытаць толькі “Дзёньнік”, і ўсё зразумела.
Увогуле, складана нейкім чынам абагуліць тэматычна, або жанрава вершы гэтага зборніка. Здаецца, што і ідэю разумееш, і спалучаецца яна з асноўнымі думкамі іншых вершаў, але пачынаеш яе вымалёўваць, фармуляваць — высьлізгвае, як вужака, між пальцаў, рассыпаецца на асобныя кавалкі-вобразы. Напэўна, вобразы, якія не паддаюцца класіфікацыі, нечаканыя і таму не запамінальныя, і зьяўляюцца асновай кнігі. А вобраз, па сутнасьці сваёй, – ілюзія ў сьвядомасьці аўтара, падман, які паступова перарастае ў больш маштабны падман чытача, тым больш, што вершы ў кнізе ў большасьці сваёй кароткія (што, безумоўна, добра), напісаныя ламанымі кароценькімі радочкамі, з якіх складана скласьці агульнае палатно. Гэта, хутчэй, плынь сьвядомасьці ў вершы.
Вось я і зразумела: кніга не падманвае бессаромна, а наадварот, папярэджвае: асьцярожна! ПАДМАН! Таму і трэба перачытваць яе некалькі разоў, каб даць памяці магчымасьць зачапіцца за адзін з вялікай колькасьці вобразаў, знайсьці важную для сябе думку з вялікай колькасьці паэтычных ідэяў жанчыны, “закаханай у дахі”. Марына Весялуха.
Праект + ∞
Андрусь Белавокі. Лесьвіца ў нябёсы з адной прыступкі. Мн.:Выдавец І. Логвінаў, 2007. (Другі фронт мастацтваў).
“Лесьвіца ў нябёсы з адной прыступкі ” – кніга -праект . Цяпер можна казаць , што Андрусь Белавокі спраектаваў , прадвызначыў сваю сьмерць , а пры жыцьці ён праектаваў кнігу : “Я жыву толькі для тых , хто вакол мяне : бацькі , сябры . А яшчэ для таго , каб напісаць КНІГУ . У ёй павінна быць пра ўсё : пра сьвет і пра Сусьвет , пра Беларусь , пра каханьне . ПРА ЎСЁ ”.
Такая кніга зьявілася пасьля яго сьмерці . Гэта падарунак Андрусю Белавокаму , загорнуты ў прадмову Пятра Васючэнкі ды пасьляслоўе Алісы Бізяевай і Тацяны Заміроўскай . Падарунак кшталту дзіцячых выданьняў “Зрабі сам ” (таксама , дарэчы , кніга -праект ).
“Ён спыніўся і , стаўшы на дыбачкі , напісаў палачкай на небе ...” Здаецца , Андрусь Белавокі пісаў гэта пра сябе . А шэсьць разьдзелаў кнігі – шэсьць прыступак (зрэшты , іх можа быць і болей , і меней , каму як падабаецца ). Не да неба – да Андруся Белавокага . Каб прыслухацца да яго . Ці прыгледзецца блізарукімі вачыма , што новага напісаў ён на небе . Або нават паспрабаваць накрэмзаць чаго -небудзь . Абы не зваліцца . Хоць , калі дацягнуцца да неба , падаць ужо , мабыць , нястрашна .
Андрусь Белавокі , прынамсі , не баяўся . Меўшы талент і густ , ён не саромеўся выглядаць прафанным . Ён мог пісаць пра каханьне кранальна (дзяўчаткам падабаецца ): ”Яна падумала . Потым яшчэ раз падумала ... І вырашыла назваць дзіцё Каханьнем . Яна ня ведала , ці правільна робіць , ці ёсьць у гэтым сэнс . Але ўсё ж назвала (прыгожа ж гучыць )...” А мог вось так :
Жил-был однажды парень.
Жила его девчонка…
Завершаны тэкст з немудрагелістай назвай “Лубофф”, які, аднак жа, можна разгарнуць у цэлую паэму.
Тое ж самае і датычна Беларусі: глыбокі, журботны верш “Бывай, краіна...” і непрыхаваны сьцёб “Па-беларуску можна ўсё: таньчыць, мацюкацца, гвалтаваць, забіваць...”
Андрусь Белавокі да аднаго твору зьмяшчаў некалькі эпіграфаў: радкі з Байрана і ангельскай лічылкі (на мове арыгіналу), гэтым самым ураўняўшы ў правах усе тэксты. Такія адносіны аўтара аўтаматычна здымаюць усе прэтэнзіі да таго, што ягоныя ўласныя тэксты маюць розную мастацкую вартасьць.
Пятро Васючэнка ў прадмове кажа, што Андрусь Белавокі “ўмеў самаабвергнуць аснову асноў літаратуры тэкст” і ілюструе сваё сьцьверджаньне бурлескам:
А я ўжо думаў, што ня прыйдзеш,
А ты і праўда не прыйшла.
Яно і ня дзіўна: Андрусь Белавокі ўмеў абвергнуць нават сьмерць: ”Сьлёз не было. Тым больш мора. More. Memento more… Памятай мора”.
Ён – рэдкі чалавек, які мог дазволіць сабе ставіцца да сябе ж несур’ёзна (Я не пішу нічога, у прыватнасьці пра сябе, каб не грузіць сваю асобу сваімі ж банальнасьцямі”) і пісаць тэксты як “пародыю на самога сябе і на жыцьцё ўвогуле” (“Ода верности”).
Андрусь Белавокі больш шануе невытлумачальныя пачуцьці й эмоцыі, чым “шэрыя кавалкі сьвядомай памяці і падсьвядомай геніяльнасьці, карэктаванай псіхозам уласнае тупасьці”. Яго больш цікавяць уласна праекты, чым іх рэалізацыя. Таму многія ягоныя ідэі лётаюць матылькамі, не прышпіленыя да паперы. “Лесьвіца ў нябёсы з адной прыступкі” – гэта кніга-праект і кніга праектаў. У пасьляслоўі зьмешчаныя назвы шэдэўраў, якія яшчэ не нарадзіліся: “Дванаццаць гадзінаў сьмерці”, “Бог з леапардам”, “Што яна мне скажа?”, “Рэгенерацыя ў быту”, “Лісьце Алісы”, “Стоп ноч. Прабачце”, “Сто сьмерцяў Сталіна”, “Замкнутае кола разьвіцьця чалавека”, “У пошуках лепшай”, “Ты хто?”, “Казка пра Пцю і Кашака”, “Беларусь і яе людзі эпохі Лукашэнкі”, “Максім Ціхановіч – стравус”.
“Лесьвіца ў нябёсы з адной прыступкі” – праект, які імкнецца да бясконцасьці, таму цалкам магчыма, што гэта не апошняя кніга Андруся Белавокага. Раптам нехта дапіша яго шэдэўры і зробіць кнігу з двума прозьвішчамі на вокладцы – Андрусь Белавокі, ... Алена Карп.
Маскульт беларускі
Севярын Квяткоўскі. «Фрашкі да пляшкі». Мн., 2007.
Прызвычаены да музычных рэцэнзіяў , я ўсё ж вырашыў выказацца пра гэтую кнігу . І ня толькі таму , што захацелася прыгадаць сваё літаратуразнаўчае юнацтва , калі рэцэнзаваў кні гі Кастуся Акулы , Алеся Наварыча , Сержука Сокалава -Воюша , Васіля Петручука , Міколы Ермаловіча ды іншых выдатных сучасьнікаў у найаўтарытэтнейшым пісьменьніцкім часопісе свайго часу «Полымя », але й таму , што ў «Фрашках да пляшкі » Севярына Квяткоўскага немалое мейсца займае маскульт беларускі : ёсьць там шмат старонак , прысьвечаных славутым гуртам «Новае неба », «Ulis», «N.R.M.», «Neuro Dubel», «Ліцьвіны », бардам Алесю Камоцкаму , Зьмітру Бартосіку , Касі Камоцкай , Зьмітру Вайцюшкевічу , вялікаму шоў -мэну постперабудоўчай эпохі , паэту Анатолю Сысу ды ягонаму калегу Славаміру Адамовічу … Усіх і не пералічыш .
Дык што ж такое – кніга Севярына Квяткоўскага : музыказнаўчы трактат , бард -рок -энцыклапедыя ці зборнік журналісцкіх рэмінісцэнцыяў ? Ні тое , ні другое , ні трэцяе . Хоць мне самому імя С . Квяткоўскага вядомае найперш па цікавых артыкулах у часопісе «Arche» пра тую ж Касю Камоцкую , па эмацыйных інтэрв ’ю на радыё «Свабода », прысьвечаных праблемам роднай мовы . Але ў літаратурнай творчасьці ён пайшоў па сьлядах хутчэй М . Федароўскага , які праславіўся зьбіраньнем народнай творчасьці – казак , баек , легендаў «люду беларускага ».
Але ў творах Квяткоўскага няма традыцыйных фальклорных пераказаў кшталту «жылі -былі », «у трыдзясятым царстве », «даўно гэта было »... Тут фальклор сучасны . Ці няма такога ? Але ж мы , як і нашыя старажытныя продкі , так і жывем рознымі казкамі ды показкамі , якія выжываюць праз абагульненую шматзначнасьць сваю . І показкі , карыстаючыся барбарызмамі , называюць яшчэ анекдотамі . Але ў іх тым больш фальклорная сутнасьць , бо нават калі й знойдзецца аўтар пэўнага сюжэту , дык часам не пазнае й сам сваёй першакрыніцы , зьмененай у працэсе шматтысячных пераказаў . А каштоўнасьць показак Квяткоўскага яшчэ ў тым , што яны , як кажуць , пра набалелае : пра лёс рок -зорак беларускіх , пра стан роднай мовы , хоць Севярын і аздобіў усё гэта пад выглядам п ’янага трызьненьня за пляшкай . Але ж зьмест цьвярозы . Пераважна .
Ну хіба ня сьмешна , калі беларуска заходзіць у беларускую краму й пытаецца пра насоўку на роднай мове , а прадавачка разумее яе па -свойму : «Что ? Насовки ? Нет , презервативов нет ».
А вось яшчэ адна інтэлектуальная беларуская сям ’я . Ня ў краму прыйшлі , не абы -куды , а ў тэатр , дзе … вось незадача , ідзе беларуская п ’еса . Там усе шукаюць нейкі згублены парасон , а дзіцё слухала -слухала дый пытаецца ў дасьведчанай мамкі : «А што такое парасон ?» Тая ж дарослая , разумнейшая за дзіцё павінна быць . Але адказвае : «Парасон ? Это ж по -белорусски поросёнок ».
У традыцыйнай анатацыі , зьмешчанай напачатку кнігі , ёсьць такая парада : «Фрашкі можна чытаць як ураздроб , гэтак адным цэлым тэкстам , які можна назваць эсэ , а можна й прыгодніцкім раманам ». Па шчырасьці , я чытаў менавіта як раман , адчуваючы й жалезную логіку разьвіцьця падзеяў , і … відочныя перакосы сюжэту .
Сюжэту ? А які ж сюжэт у зборніку казак ? Ды такі самы , як і ў «Шляхціцы Завальні » незабыўнага класіка Яна Баршчэўскага . Едучы ў аўтобусе з новай кнігай ды гартаючы яе , я акурат і ўбачыў у Квяткоўскім сучасны аналог «Завальні …», толькі гумар у ім ня гэткі змрочны , як у Баршчэўскага . Але ўжо тады натыркнуўся на прысутнасьць маргіналаў у кантэксьце пераказу і адсутнасьць пэўных знакавых фігураў . Здавалася нават часам , што кніжка гэтая – звычайны «нашаніўскі » капусьнік , зразумелы толькі далучаным . Але …
Бездакорна выкладзенымі падаліся пачатак і фінал гэтых «не зусім фантастычных апавяданьняў пра Беларусь часоў перабудоўчага рэнэсансу ». Там нават жанравае адзінства назіраецца : застольныя показкі на беларускія тэмы . Але сярэдзіна , дзе Севярын Квяткоўскі пераключаецца на занадта раньнюю мемуарыстыку часоў сваёй працы ў той жа «Нашай Ніве », у рэдакцыі радыё «101,2», якое само праіснавала толькі з год , твор ператвараецца акурат у нейкі трактат са зьбітымі крытэрамі каштоўнасьцяў : важным тут становіцца ня лёс роднай мовы й пошук найбольш чыстых жыцьцядайных крыніцаў , а … дзе , хто , колькі і з кім выпіў . А ў выніку чытач знаходзіць нават такія сентэнцыі : «Гістфак на пачатку 1990-х быў апірышчам дэмакратыі . Гулялі картамі й касьцямі , седзячы за старымі партамі перад актавай залай . Палілі , пілі піва , лаяліся матам (нэрвовая напруга ). Некаторыя ад восьмай раніцы да позьняга вечару , калі закрываўся будынак ».
Мо аўтар скажа : «Ну так было , дык што я мог зрабіць ». Але вазьміце любы класічны раман : там людзі робяць усё – кахаюцца , цалуюцца , кніжкі чы таюць , п ’юць , ядуць , але вось на тым , як “ікру мечуць ” у прыбіральні , ніхто не спыняўся , хоць гэта таксама бывае з кожным сотні разоў напрацягу падзеяў твору . Дый гасьцей часьцей зьбіраюць за агульным сталом , а не за агульным унітазам . Проста так прынята , хоць гэта не табуяваная тэма . Дык ці варта падаваць гэта як узор дэмакратыі ?
І тады чытачу застаецца толькі зрабіць выснову : «Беларускі пэрыяд дэмакратыі быў такім кароткім , бо мы ня толькі сталіся негатовымі да яго , але й не разумелі , што гэта такое – дэмакратыя ». Балазе , за сваю творчую біяграфію на гістфаку БДУ , у рэдакцыі «Нашай нівы » й на радыё «101,2» Севярын Квяткоўскі піў з вельмі шаноўнымі людзьмі – паэтамі Анатолем Сысам і Славамірам Адамовічам , музыкамі Касяй Камоцкай і Лявонам Вольскім , але «фільтраваць базар » ён тут чамусьці не захацеў . Або не навучыўся .
Мо камусьці й прыемна выпіваць з Дзімам Падбярэзскім , але навошта множыць брудныя плёткі ад яго пра ўяўна не стрыманую грубасьць Алеся С . (прыйшлі , маўляў , да яго ў буцік «Hugo Boss» БТшнікі касьцюмы па бартэру выменяць на рэкламу , а ён ім нібыта «Няхай ідуць на ...»). Між тым вельмі многім героям апісаных падзеяў добра вядомая й першакрыніца такога анекдоту . На рубяжы 80-90-х , калі менавіта Алесь С . і быў сярод першапраходцаў вяртаньня роднай мовы ў паўсядзённы ўжытак , пра яго сапраўды стваралі нямала показак . І нават вось гэты «на ...» быў больш тонкі й красамоўны :
Ідзе Алесь С . па вуліцы , а тут яго й пытае нейкі мужык : «Слышь , браток , а как у вас , мля , к вокзалу добрацца ». Алесь і адказвае : «Калі ласка , тут нават пешшу лепей . На бліжэйшым скрыжаваньні завернеш за рог вуліцы направа , там крокаў сто наўпрост і хутка ўбачыш наперадзе будынак вакзалу ». Мужык вылупіў на Алеся вочы ды кажа : «Ну ты , мля , чувак , даёшь . А по -русскі -то могёшь ?» Алесь адказвае : «Магу й па -руску : ідзі ты на ...»
Тут усё проста : Алесь С . ніколі ня быў хамам , а проста адэкватна адгукаўся на просьбы навакольных . І адгукаўся ў беларускім кантэксьце . Таму іншы анекдот пра «на ...» ведае й музычны аналітык Анатоль Мяльгуй , і мастак ды бізнэсовец Юрась Мурашка , і паэта Алег Бембель , і музыка Ігар Варашкевіч , і многія іншыя жывыя ўдзельнікі нацыянальнага адраджэньня канца ХХ стагоддзя . Толькі іх увогуле няма ў кнізе . Севярын не заўважыў сланоў ? Бывае . Але ён рэальна зрабіў творчы подзьвіг , увасобіўшы тое , што рэальна будзе жыць у вяках , хоць зьбітыя вехі , мажліва , так і застануцца незразуметымі нашымі нашчадкамі .Вітаўт Мартыненка.
Разгляданыя кнігі можна замовіць праз сайт: http://www.knihi.net.
|